 Ablauf
Um gut formulierte und akkurate Übersetzungen zu garantieren, und um sowohl den Kunden als auch den Übersetzer zufrieden zu stellen, folgen wir dem hier angeführten Ablauf:
Bestellung
Ein potentieller Kunde gibt die Bestellung für ein Übersetzungsprojekt auf, entweder per E-Mail, über unser Online-Formular oder per Telefon. Wir bestimmen für jedes Übersetzungsprojekt einen Projektmanager, der das gesamte Projekt leitet und dafür sorgt, das sein/ihr Übersetzungsprojekt zeitnah fertiggestellt wird. Der Projektmanager analysiert zuerst das erhaltene Material und legt dann einen Übersetzungsplan fest, einschließlich Zeitplan und Budget.
Übersetzung
Nachdem der Projektmanager mit Bedacht den/die Übersetzer für sein/ihr Projekt ausgewählt hat, kann nun die Übersetzungsphase des Projekts beginnen. Bei umfangreichen Projekten wird unser Arbeitsfluss automatisiert. Hinweis: Dies sollte nicht nicht mit einer maschinellen Übersetzung verwechselt werden, wo ein Computer in der Übersetzungsphase den Platz eines Menschen einnimmt. Automatisierte Übersetzung bedeutet, dass man sogenannte CAT-Hilfsmittel (Computer Assisted Tools) benutzt, um eine durchweg einheitliche Terminologie und Qualität in solchen Projekten zu garantieren, die auf mehrere Übersetzer aufgeteilt werden. Alle unsere Übersetzungen werden von Personen aus Fleisch und Blut durchgeführt.
Qualitätskontrolle
Die Schlüsselelemente unserer Qualitätskontrolle sind Korrekturlesen und Lektorat der Übersetzungen. Korrekturlesen dient dazu, die Fehlerfreiheit bezüglich Grammatik, Satzbau, Rechtschreibung, Zeichensetzung u.s.w. zu garantieren. Das Lektorat dient dazu, die Fehlerfreiheit der Übersetzung bezüglich Terminologie, Richtigkeit und Stil zu garantieren. Diese sprachlichen Kontrollen können nicht automatisiert werden, also werden sie stets von muttersprachlichen Linguisten durchgeführt. Zur Kontrolle der Formatierung benutzen wir sowohl integrierte als auch eigenständige QS-Hilfsmittel. Nach der Publikation und vor der Abgabe wird das endgültige Produkt in unserer QS-Abteilung und vom Übersetzer kontrolliert.
Publikation und Abgabe
Mirara Translations ist eine Übersetzungsagentur mit komplettem Service; wir bieten DTP und Webgestaltung zusammen mit Übersetzungs-Dienstleistungen an. Wir arbeiten zusammen mit technischen Experten, um Projekte in jeglichen gewünschten Formaten liefern zu können. Bei kleineren Projekten können Übersetzungen via E-Mail oder auf einer CD per Post versandt werden.
Schneller Arbeitsdurchlauf
Bei all unseren Projekten treffen wir immer alle notwendigen Maßnahmen, um Abgabetermine stets einzuhalten. Wenn wir an umfangreichen und langfristigen Projekten arbeiten, dann erstellen und updaten wir eine Translation Memory, die die Terminologie in den verschiedenen Sprachen festhält, um die gewünschte Einheitlichkeit in allen Sprachen zu garantieren, und die zudem eine zeitnahe Bearbeitung und eine substantielle Preisermäßigung für Folgeprojekte erlaubt.
Bitte zögern Sie nicht, uns für Übersetzungsprojekte jeder Größe, in jeglichem Dateiformat und in jeder beliebigen Sprache zu kontaktieren. Wir geben unser Bestes, Ihnen dabei zu helfen, die Sprachbarrieren zu überwinden! |
SPRACHEN
Übersetzungsdienste
aus und in
mehr als 100 Sprachen:
Bosnisch
Bulgarisch
Kroatisch
Tschechisch
Dänisch
Holländisch
Englisch
Estnisch
Finnisch
Französisch
Deutsch
Griechisch
Hebräisch
Ungarisch
Italienisch
Lettisch
Litauisch
Mazedonisch
Moldawisch
Norwegisch
Portugiesisch
Rumänisch
Russisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Spanisch
Schwedisch
Ukrainisch
... und viele mehr ...
|